Workshop ULB

Op 29 februari 2024 (14u-17u) organiseert het Maison des Sciences Humaines (ULB) de workshop

Les femmes traductrices dans la presse moderniste. Approches interdisciplinaires et espaces transnationaux 1890-1945

met de medewerking van Christina Bezari, Eve Filée en James Vliexs (ULB).
Meer informatie op de website

Gastlezing/workshop Melissa Giardina (VUB)

U bent hartelijk uitgenodigd op de gastlezing/workshop die wordt georganiseerd in het kader van het vak Deontologie van de Master Vertalen, in de VUB, Pleinlaan 2, 1050 Brussel.

21 december 2023, 10:00-12:00, i.1.06

Melissa Giardina van Vindetta! en het Leesfonds.

Van vertaler tot moderator, van redacteur tot ambassadeur

“Als alumna van de vertaalopleiding in de VUB, vertel ik graag over mijn werkervaringen na de opleiding maar zeker ook over wat er buiten de wondere wereld der vertalen te beleven valt. De mogelijkheden als vertaler zijn eindeloos. Blijf je binnen het vak werken of ga je buiten de lijntjes kleuren? Ik combineerde de twee met een grote liefde voor literatuur en taal. Welke ervaringen waren belangrijk om te geraken waar ik nu sta? En wat had ik achteraf bekeken misschien beter anders aangepakt? Hoe zie ik de toekomst en mijn job? Ik beantwoord deze én jullie vragen met veel plezier!” 

Bio

Melissa Giardina (1986) is het gezicht van Vindetta!, haar bedrijf dat alles verenigt wat ze het liefst doet: moderatie, interviewen, redigeren, vertalen, PR en communicatie. Daarnaast is ze een notoir veellezer, belust op schoonheid en verwondering en werkte ze jarenlang als boekhandelaar. In 2009 studeerde ze af als Master Vertalen Italiaans – Engels. Ze volgde ook enkele jaren een opleiding fotografie bij Mirjam Devriendt. Melissa is jurylid van De Bronzen Uil en de Vloed-schrijfwedstrijd, panellid van Uitgelezen en Ambassadeur van het Leesfonds. Ze heeft Brusselse roots maar woont en leest in Gent. 

Gastcollege Elies Smeyers

Op 28 november 2023 geeft Elies Smeyers (Universiteit Luik, Université catholique de Louvain) een gastcollege voor masterstudenten Frans (Gespecialiseerde vertaling, vertalen van Franstalige literaire getuigenis) van de vakgroep Vertalen Tolken en Communicatie.

Locatie: Abdisstraat 1A, lokaal A 004.

Tijdstip: 16.00-17.30.

Het hedendaagse Nederlandstalige vertaalveld: een inleiding 

Als beginnend vertaler moet je een plaats vinden in een nog grotendeels onbekende wereld: het literaire vertaalveld. Hoe ziet de Nederlandstalige vertaalwereld eruit? Welke organisaties, evenementen of prijzen bestaan er zoal om vertalers te steunen en in de kijker te zetten? Bij welke instanties kan je terecht voor steun in de vorm van subsidies, stimuleringsbeurzen, bijscholingen of monitoraten en hoe gaat dat in zijn werk? Wat zijn de ongeschreven regels waar je als (Vlaamse) vertaler rekening mee moet houden? Op deze vragen zal worden ingegaan aan de hand van een overzicht van het hedendaagse Nederlandstalige vertaalveld en persoonlijke ervaringen.

Elies Smeyers volgde het Postgraduaat Literair Vertalen aan de KULeuven en de UUtrecht en behaalde een doctoraat in de literatuur en vertaalwetenschap aan de UCLouvain en de UGent. Ze geeft momenteel les aan de ULiège en de UCLouvain, waar ze onder meer Nederlandse cultuur en vertaalwetenschap doceert.

Belangstellenden zijn welkom.

Meer info: desiree.schyns@ugent.be

 

PhD Masterclass How will we read in the future? Comparative literature and translation studies in the 21st century

Invitation to the PhD masterclass How will we read in the future? Comparative literature and translation studies in the 21st century with Emer O’Sullivan (Leuphana University) and Rebecca Walkowitz (Rutgers University) on 21-23 March 2024 at Ghent University.

This masterclass is designed for PhD students and other researchers working in the fields of translation and (comparative) literary studies. Under the guidance of two experts in those fields and through lectures, discussion seminars, and individual tutorials, participants will explore various theoretical and methodological issues related to concepts such as ‘originals,’ ‘languages,’ and the ‘voice’ of the translator. These concepts are questioned by our contemporary reading practices, which are thoroughly multilingual, multimedial, and multimodal. Participants are expected to engage in preparatory readings and will be asked to bring examples and case studies from their own (PhD) research.

Organisation: Francis Mus, Vanessa Joosen and Maureen Hosay

Contact: Maureen Hosay maureen.hosay@ugent.be

PROGRAMME
Thursday March 21 Evening debate for a wider audience, with E. O’Sullivan and R. Walkowitz
Friday March 22 What is an original? What is a language?
(R. Walkowitz)
This lecture discusses the ways in which translation studies is transforming some of the foundational concepts in literary studies and linguistics, with a special focus on the idea of the “original” and the idea of “a language.”Translation, multilingualism, media studies (R. Walkowitz)
The focus will specifically be on how the visual experiments in literature and film create new opportunities for experiments in translation, with an eye towards thinking about how globalization both drives and constrains these experiments and how practices of translation intersect with philosophies of multilingualism and cosmopolitanism.Individual tutorials with either of the speakers
Saturday March 23 Intersemiotic translation: illustration as translation.
Translating picturebooks (E. O’Sullivan)
This lecture brings the idea of intersemiotic translation and the interplay between verbal and visual elements to the fore. It will also broach a variety of topics, focusing specially on illustration as translation and translating picturebooks.

The voice of the translator (E. O’Sullivan)
This seminar discusses the voice of the translator in translated literature – integrating narratology/narrative theories and translation studies – to look at the discursive presence of the translator, but also at voice as a performative aspect.

Individual tutorials with either of the speakers.

SPEAKERS
Emer O’Sullivan is Professor of English Literature at the Institute of English Studies at Leuphana University in Lüneburg. Her areas of specialisation lie in comparative literature, translation studies, image studies, and children’s literature. She has written seminal works on the translation of children’s literature. Her research focuses, among other things, on the interplay between text and images in picturebooks in translation.

Rebecca Walkowitz is Dean of Humanities and Distinguished Professor of English at Rutgers University. Her areas of expertise include translation studies, contemporary novels, modernism, and transnational approaches to literature. She has written extensively in the field of translation studies and has devoted substantial attention to how work of arts (novels and others) operate in an age of globalisation and multilingualism.

EXHIBITION – CALL FOR WORKS
Inspired by our guests’ expertise in comparative literature, a companion exhibition – centering around our participants’ research – will be held alongside the masterclass. The red threads of the exhibition is the idea of reading comparatively, and Walkowitz’s concept of “born translated” works, i.e. a broad range of works for which translation is a condition of production and no longer an afterthought. You are warmly invited to partake in this PhD student-led exhibition, which is a opportunity to share your work, express your creativity, or both! You can pick among three submission options: (i) material from your research that can be displayed; (ii) a creative engagement with your research material; (iii) an artistic work engaging with the idea of “reading comparatively” and/or being “born translated.” A call for works providing more details on the exhibition will be sent to you once you sign up for the masterclass.
PRACTICAL INFORMATION
The masterclass takes place on Thursday 21 (evening), Friday 22 (whole day), and Saturday 23 (whole day) March 2024 at Paviljoen Vandenhove, on the University campus in Ghent (Rozier 1, 9000 Gent).

The registration deadline for the masterclass is 1st December at the latest via email, at: maureen.hosay@ugent.be Please note that the number of available spots is limited to 25 participants.

If you plan to have material displayed during the exhibition, please specify it in your email. We will then get in touch with you to share more precise information regarding the content and organization of the exhibition.

An organization of Ghent University Doctoral Schools, TRACE, CLIV, CERES, and ACDC

Studiedag: Receptie van Belgische literaturen in Duitse context (1945-heden)

Datum: 17 november 2023

Studiedag met o.a. een workshop door literair vertaler Bettina Bach en een tweetalige lezing door auteur Fikry El Azzouzi met vertaler Ilja Braun.

Voor meer informatie en het volledige programma, bezoek deze homepage: Universität Düsseldorf: Ein vielgestaltiger, aber unbekannter Nachbar? (hhu.de)

De studiedag wordt georganiseerd in coöperatie van Heinrich Heine Universiteit Düsseldorf (HHU) en Vrije Universiteit Brussel (VUB) door: Dr. Anja van de Pol-Tegge (VUB), Prof. Dr. Vera E. Gerling (HHU) en prof. dr. Arvi Sepp (VUB).

Inschrijving via: belgische_lit@hhu.de