Désirée Schyns

Désirée Schyns was tot 2000 in Amsterdam werkzaam als literair vertaalster (o.a. Furet, Kofman, Mokeddem, Sarraute, Djebar, Assouline, Huston) en literair journaliste. Zij promoveerde in 2007 aan de Universiteit van Amsterdam op een proefschrift over de verbeelding van de Algerijnse onafhankelijkheidsoorlog in fictie van Franstalige Algerijnen. Haar onderzoek gaat enerzijds over de verbeelding van ‘traumatic memory’ in Franstalige fictie en getuigenisliteratuur en anderzijds over vertalen. Het vertaalonderzoek was tot nog toe vooral gericht op de vertaling van meertaligheid (in een postkoloniale context), op zelfvertaling (Huston) en op de weergave van culturele elementen (Modiano). Momenteel verschuift haar aandacht naar vertaaldidactiek, naar culturele bemiddelaars (Elisabeth De Roos-Du Perron) en naar de poëzievertalingen van Cees Nooteboom.  Samen met Bettina Brandt vertaalt zij Duitse gedichten en proza van de Duits-Japanse schrijfster Yoko Tawada in het Nederlands.

Contact: Desiree.Schyns@UGent.be

Publicaties

desiree