Stefania Ricciardi

Stefania Ricciardi is doctor in Italiaanse Studies en promoveerde over de relatie tussen fictie en non-fictie in de Italiaanse literatuur sinds 1980. Enkele van haar recente publicaties zijn Gli artifici della non-fiction. La messinscena narrativa in Albinati, Franchini, Veronesi (2011), Les Belges infidèles. Écrivains belges de langue française traduits en Italie (2014, as editor), Le culture del precariato (2015, co-edited with Silvia Contarini and Monica Jansen), het nawoord bij Occhio per occhio door Sandro Veronesi (2006), het artikel ‘Gomorra [by Roberto Saviano] e l’estetica documentale del nuovo millennio’ (2011) en andere artikelen over twintigste-eeuwse Italiaanse literatuur. Voor haar vertaling van Belgische auteurs ontving zij de Prix de la Traduction Littéraire Fédération Wallonie-Bruxelles in 2011.

Zij vertaalde auteurs als  Claro, Scholastique Mukasonga, Pierre Lemaitre, Alain Robbe-Grillet, Claude Simon, Irène Némirovsky, Marguerite Yourcenar, en de filosoof Alain Badiou.

Sinds 2018 is zij als gastprofessor Italiaanse Taalkunde verbonden aan de KU Leuven campus Brussel.

Haar onderzoek focust op hedendaagse Italiaanse literatuur, literaire vertaling, Italiaanse sociolinguïstiek en comparatieve letterkunde.

Contact: stefania.ricciardi@kuleuven.be