Cristina Vezzaro holds a Master’s Degree in Translation from the University of Geneva, Switzerland and has been a translator since 1994. She has translated fiction, poetry and non fiction from German, French and English into Italian since 2005 (Fouad Laroui, Ulrich Peltzer, Kathrin Röggla, Sherko Fatah, François Vallejo, Aldo Naouri, René Pollesch, Nigel Farndale). In 2013, L’Esteta radicale by Fouad Laroui was awarded the Premio Alziator in her translation. Her own literary production includes contributions for cultural magazines, short stories and poetry.
She is currently a PhD candidate in Translation Studies at the Department of Translation, Interpreting and Communication of the Faculty of Arts and Philosophy at Ghent University, Belgium, under the supervision of Prof. Désirée Schyns. Her research project focuses on Fouad Laroui’s fictional works in their Dutch, German, English and Italian translation and particularly on the rendering of his irony and multiculturalism. Her current areas of interest include transculturality and heterolingualism, world literature and the “third space”.